黑日

我穿過廣場,那些嘈雜的藤蔓肆意地延展。沉默的黑日下。

一隻隻黏膩的觸手伸向我,試圖沒收真相。 我看到荒涼的氣泡隨水面上升。 我仍活著,像這座早已死去的城市。 我緊握將逝的顫抖以為這樣就能留住光; 血自口中流出彼岸的花朵瘋狂地綻放。 這個錯誤的世界。

沒有人聽見我的氣息。


Black sun

I cross the square. Noisy vines spread wildly beneath the silent black sun.

Sticky tentacles reach toward me, trying to confiscate the truth. I watch desolate bubbles rise through the water. I am still alive, like this city that has long been dead. I clutch the trembling that is about to vanish, as if that might keep the light from leaving. Blood spills from my mouth, and flowers of the other shore bloom wildly in this mistaken world.

No one hears my breathing.